实用: 澳洲购置房产必备英文术语汇总

2017-04-11 12:18   来源:澳洲都市报

俗话说隔行如隔山,这话如果用到房地产行业上也许一点也不夸张。购房者在看房产广告的时候可能会遇到很多在字典上很难找到正确意思的词汇,如 “vendor”,“fixture” 等。

即使第一语言是英语的澳洲人碰到诸如 “encumbrance”、“easement” 等专业词汇时也会感到丈二和尚摸不找头脑。本文总结整理了十个常见的澳洲房产术语,希望这些基本知识能对您买卖房产或进行房产投资有所帮助。

  • Vendor:卖方 ; Purchaser:买方

房产买卖合同上通常会有两个主体 “买方“和“卖方”。Vendor 有“街边小贩”的意思,而在房产合同上翻译过来却是“卖方”;purchaser 也就是大家都知道的买方。

  • Consideration:合同价格/金额

Consideration有“考虑” 或“体贴”的意思,而在房产买卖合同中却是买方 purchaser 为获得房屋所有权所支付给卖方vendor的价钱或金额。

  • Deposit:押金

Deposit 就是我们俗话所说的 “押金”,由买方 purchaser 支付。在澳洲,房产买卖合同的押金 deposit 一般是房产合同价格的 10%,不过如果买卖双方通过协商另有约定,也可以低于房价的 10%。

  • Easement:地役权

Easement有“缓和”的意思,不过在房产行业是指他人穿越或使用你一部分房产土地的权利,比如邻居需要经过你的房产土地获取水或电这类基本服务(通电线、水管道);又比如说邻居没有自己的出入通道,那么他有权穿越你的土地出入自己的房产。

  • Encumbrance:产权负担

这个词直译过来是“妨害物”的意思,在房产行业里则是指阻碍或限制你使用或转让房产之物,比如说Easement地役权、Mortgage抵押债权和Lease租约等。

  • Settlement Date:房产交割日期

是指房产所有权由卖方 Vendor 转移到买方 Purchaser 的日期。

  • Default:未履行

这里的Default不是“默认”的意思,而是“未履行”。在法律上,当事人如果没有在规定时间内完成合约上的承诺,这种行为将使其承担一定的法律后果。

  • Chattels:动产

指可以移动或被带走的私有财产,比如说家具或独立的家用电器。

  • Fixtures:固属物

是指与房产固定联系在一起,除非破坏房产,否则无法带走的东西, 比如嵌入式的洗碗机或嵌入式衣柜等。它与动产的区别在于,它不能被带走或移动。

  • Certificate of Title:产权证书/房产证

房产证记录了房产的重要信息,比如当前房产所有人、房产的地点和房产证的卷/号等信息。房产证上还会记载诸如 easement 地役权(对房产使用权的限制规定),mortgage 抵押债权或第三方对房产拥有的债权。

房产证原件由政府的房产办公室 The Land Titles Office 保管,副本由房产所有人或抵押债权人 mortgagee,如银行等借贷机构保管。每次房产易手,新的房产所有人的相关信息将会被记录在房产证上。

澳洲的房产证记录着房产所有人的历史,大家如果留心,会发现您所购买的房产的前任主人可能会是大家熟知的一位历史名人。(聚力全球)

生成海报
微信交流互动

版权声明:本文著作权归原作者所有,允许在CC-BY 4.0协议和GNU自由文档许可证下修改和再使用。如稿件标明系来源澳洲都市报(Australian City Daily),转载必须注明出处和本页链接。如您对版权或内容存有异议,请与编辑部联系。
分类:房地产 标签:, ,

发表评论


表情